Библиотека java книг - на главную
Авторов: 46940
Книг: 116600
Поиск по сайту:
Войти
Логин:

Пароль:

регистрация  :  забыли пароль?
 
Жанры:
 


     Реклама:     
     

Читать онлайн книгу «Тайна витых свечей»

    
размер шрифта:AAA

Глава 1. Комната в башне

- Ох, Нэнси, это же настоящий ураган! Нас сдует с дороги! - воскликнула Бесс Марвин.
- Нам стоит попробовать прорваться, - сказала Нэнси Дрю сидящей рядом с ней в машине встревоженной девушке.
- Да, - согласилась Джорджи Фейн, ещё одна пассажирка. – На нас может упасть дерево. Бьюсь об заклад, этот ветер дует со скоростью сто миль в час!
Бесс, её двоюродная сестра, вздрогнула.
- Никакая тайна не стоит такого.
Три подруги направлялись к уединенной гостинице, называющейся "Под светом витых свечей". Семьи Марвин и Фейн приходились родственниками живущему там старому мужчине. Недавно до них дошли слухи от соседей, которые услышали разговор в гостинице, что он фактически оказался пленником в башне старого особняка.
Бесс и Джорджи никогда там не были и попросили Нэнси, привлекательную девушку с тициановскими волосами, поехать с ними, чтобы разобраться в слухах. Если в этом деле была какая-то тайна, Нэнси с энтузиазмом взялась бы за дело, ведь друзья ласково называли её “наша сыщица”. Было решено, что миссия девушек будет тайной для всех обитателей гостиницы.
- Он приходится дядей нашим мамам. Его имя Эйза Сидней, - сказала Джорджи. – Он хозяин этой гостиницы, но несколько лет назад он передал управление ей семейной паре по фамилии Джемитт.
Деревья и кусты качались на ветру, который поднялся внезапно и теперь завывал как сирена. Ветер с неистовой силой стучался в машину, пыль и листья кружились в воздухе.
- О-о! - вдруг закричала Бесс. - Смотри!
Немного впереди начал падать гигантский вяз. Нэнси ударила по тормозам, и в этот же момент дерево с оглушительным грохотом упало поперёк дороги.
Три девушки ошеломлённо сидели в машине, пока, наконец, Бесс не произнесла:
- Теперь нам придётся развернуться и поехать домой.
- Не говори глупостей, - тут же сказала Джорджи. - Я уже вижу гостиницу сразу за деревом. Мы можем дойти туда.
Нэнси подъехала к дереву, которое могло стать защитой для автомобиля от сильных порывов ветра. Все они вышли из машины, оказавшись на ветру, который растрепал им волосы и жалил лица. Почти закрыв глаза, они взялись за руки, обогнули упавшее дерево и отправились в гостиницу.
Девушки очень медленно продвигались вперёд, но, в конце концов, добрались до просторной лужайки перед гостиницей и поворотом на подъездную дорожку. На ней было припарковано несколько машин. Здание представляло собой нечто хаотичное. Его центральная часть была высотой в два этажа и имела башню с плоской крышей. Оба крыла были одноэтажными, тоже с плоскими крышами.
Из окон на первом этаже исходило тусклое свечение. В сводчатом окне на башне ярко и приветственно поблёскивали свечи. Задыхаясь, три девушки успели взбежать вверх на крыльцо по широким ступенькам за секунду до начала дождя.
Джорджи взглянула на припаркованные автомобили и с усмешкой заметила:
- Интересно, что скажут водители, когда увидят то упавшее поперёк дороги дерево.
- Они будут в ярости, - предсказала Бесс и добавила, - уверена, я похожа на пугало. - Она провела пальцами по своим взъерошенным светлым волосам.
Джорджи, брюнетка с короткими волосами, отметила:
- А кто бы выглядел по другому, ведь нас едва не унесло в космос!
Нэнси подошла к двери и открыла её. Три девушки оказались в длинном холле, освещённом только электрическими бра, висящими на стенах. Лампочки в них, изображающие свечи, были большими и витыми.
Слева и справа арочные дверные проемы вели в комнаты с высокими потолками, на стоящих там столах были рядами расставлены такие же свечи. Полдюжины пар с любопытством посмотрели на вошедших девушек, а затем вернулись к еде.
Из двери в задней части холла к Нэнси и её подругам подошла женщина, одетая в чёрное платье с небольшим, гофрированным белым фартуком.
- Добрый день, - сказала Нэнси. - Мы бы хотели выпить чаю с тостами с корицей и переждать здесь бурю.
Худощавая женщина с тонкими губами, старше среднего возраста, кивнула.
- Выбирайте любой стол, - ответила она.
- Мы можем где-нибудь расчесать волосы? - спросила Нэнси.
Женщина снова кивнула.
- Поднимитесь по лестнице. Там вы увидите дамскую комнату.
Девушки поднялись по скрипучей лестнице в верхний холл и открыли дверь с табличкой "для дам". Они помыли руки, потом стали расчёсывать волосы. Вдруг за дверью они услышали сердитый мужской голос.
- Куда это ты собралась с этим?
Нэнси, настроенная не упустить ни одного ключа к тайнам гостиницы, повернулась к подругам, прижав палец к губам. В ответ прозвучал девичий голос, но три гостьи с трудом могли разобрать слова из-за ревущего ветра.
- Ему сегодня исполняется сто лет, поэтому я подумала, вы не будете против…
- Это слишком много! - крикнул мужчина. – Отнеси этот поднос обратно! Нужно накормить трёх молодых леди. Спускайся вниз и помоги. Да побыстрее!
- Но на свой сотый день рождения… - запротестовала девушка.
- Это не обсуждается! Я позже отнесу что-нибудь в башню.
Нэнси и её подруги были поражены раздавшимся с первого этажа звоном стекла и предположили, что ветер задул сразу в несколько окон. Звук быстрых шагов подсказал им, что мужчина сбежал вниз по ступенькам.
Дверь в дамскую комнату скрипнула и медленно открылась. В комнату нерешительно скользнула стройная девушка примерно шестнадцати лет. Она, казалось, была ошеломлена и напугана. Боялась ли она бури или того мужчину?
Как и женщина, которая встретила их, девушка была одета в чёрное платье с гофрированным белым фартуком. В руках она сжимала поднос. Букет цветов и несколько блюд с едой опасно наклонились и грозили соскользнуть на пол.
- Позвольте мне взять это, - быстро сказала Нэнси.
- О-о! Кто…?
Девочка издала слабый крик и покачнулась. Нэнси схватила поднос, сунула его в руки изумлённой Бесс, затем поддержала дрожащую девушку.
Пока Бесс и Джорджи с жалостью смотрели на перепуганную девушку, Нэнси подвела её к кушетке и нежно усадила на неё.
- Успокойся, - сказала она. - Мне кажется, ветер уже немного стих. Может быть, больше не будет никаких неприятностей.
Девушка послушно присела.
- Никаких неприятностей? - пробормотала она.
Затем она вдруг вскочила на ноги.
- Ох, о чём я только думала? - воскликнула она. - Я-я должна идти! Бегом! Витые свечи…
- Витые свечи? - повторила Нэнси.
- Да, я должна помочь ему зажечь их. Уже темнеет.
Нэнси, Бесс и Джорджи перекинулись взглядами, затем Нэнси спросила:
- Ему? Мужчине, который был в холле?
- О, нет, тому, кто живёт в башне. Он милый старик, но ... - девушка замолчала, уставившись в пространство.
После паузы она продолжила:
- Я сейчас спущусь и накрою вам стол.
Но она медлила, словно желая ещё что-то сказать.
Поняв, что девушка так и будет молчать, Нэнси сказала:
- Я Нэнси Дрю. А это мои подруги, Бесс Марвин и Джорджи Фейн.
Она специально неразборчиво произнесла фамилии, так что девушка не смогла бы повторить их.
- Я Кэрол Уиппл, - ответила официантка. - Я-я должна делать то, что говорят Джемитты. Я не могу стоять здесь и болтать. Я должна вернуться к работе, а иначе…
- А иначе что? - спросила Нэнси. - В этой суматохе никто не хватится тебя за несколько минут.
Заговорила Джорджи.
- Если бы я была на твоём месте, Кэрол, я бы отнесла поднос наверх. Человек, живущий в башне, должен поесть.
- Я бы хотела, но не смею, - сказала Кэрол, широко раскрыв глаза от страха. – Мне запретили.
Нэнси увидела в этом шанс что-нибудь разузнать. Возможно, она могла бы пойти в башню.
- Но весь этот поднос, полный еды – не пропадать же ему, - сказала она. - Он же для мистера…
- Мистер Эйза Сидней. Он живёт один в комнате в башне. Сегодня ему исполняется сто лет.
Нэнси улыбнулась.
- Я бы хотела встретиться с человеком, которому сто лет. И я убеждена, что он заслуживает праздник в свой день рождения – настоящий праздник.
- Мистер Джемитт считает, что это слишком дорого, - сказала Кэрол. - Видите ли, мистер Сидней позволил моим приёмным родителям, Фрэнку и Эмме Джемитт, пользоваться имением в обмен на заботу о нём. Не знаю, почему я вам всё это рассказываю, девочки.
- Не волнуйся, - твёрдо сказала Нэнси. - Я заплачу за еду на подносе и сама отнесу его и накрою на стол.
- О, ты, правда, это сделаешь? - радостно вскричала Кэрол.
Где-то внизу прогремел голос:
- Кэрол! Где ты?
- Ах, я должна идти! - сказала Кэрол и выбежала из комнаты.
- Нэнси, ты так добра, - ласково сказала Бесс. - Ты всегда заботишься о других.
- И ты уже продвинулась в расследовании, - заметила Джорджи. - Я бы хотела встретиться с Эйзой Сиднеем, но мистер Джемитт может что-то заподозрить, если мы все направимся к нему.
- Это верно, - согласилась Бесс. – Нэнси, почему бы тебе не пойти одной?
- Хорошо, но я постараюсь устроить, чтобы и вы, девочки, смогли подняться.
Бесс и Джорджи сказали, что они тоже скинутся на ужин мистера Сиднея, затем пошли вниз в столовую. Нэнси поднималась по лестнице, неся поднос. Лестница была не освещена, и качающиеся ветви деревьев отбрасывали причудливые тени на стены. Дверь наверх была закрыта.
“Идеальное место для жуткой тайны, - подумала Нэнси. - Самая большая проблема сейчас в том, как мне постучать в дверь, если обеими руками я держу этот поднос!”
Она добралась до верха лестницы и остановилась перед тяжелой филёнчатой дверью. Из-под неё пробивался тусклый свет, но с другой стороны не доносилось ни звука.
“Постучу по двери ногой”, - решила Нэнси.
Прислонившись к двери спиной, она постучала в неё каблуком. К её удивлению дверь бесшумно открылась. Видимо, замок не защёлкнулся до конца.
Нэнси смотрела на одну из самых странных комнат, которые она когда-либо видела. Она была площадью около двадцати квадратных футов, и со всех стен мерцали свечи – десятки свечей подмигивали в проёме открытой двери. Похоже, мистер Сидней не стал дожидаться Кэрол, чтобы зажечь их.
В комнате было тепло, тяжёлый воздух был наполнен острым запахом сгоревшего жира. В большом арочном окне прямо напротив Нэнси стояла массивная витая свеча, свет которой она видела снаружи.
С низкого, широкого кресла, стоявшего перед этим окном, поднялся очень пожилой худой старик. Свечи освещали его длинные серебристые волосы, спускающиеся на сутулые плечи и переходящие в снежную бороду, покоящуюся на груди. Лохматые белые брови наполовину скрыли горящие глаза – до странности юные - уставившиеся на Нэнси, между ними восседал ястребиный нос.
- Добрый вечер, - сказала она. - Я принесла Ваш ужин.
Старик протянул костлявые, дрожащие руки. Глубоким, хрипловатым голосом, запинаясь, Эйза Сидней воскликнул:

Глава 2. Грядущие проблемы


Нэнси с глубоким недоумением посмотрела на Эйзу Сиднея, пытаясь понять, кто же такая Дженни.
- Думаю, Вы ошибаетесь, - сказала она, улыбаясь. - Я Нэнси Дрю, и здесь я впервые.... Ой, как странно!
Она поставила поднос на скамейку и посмотрела на портрет над камином. Это был прекрасный портрет маслом молодой женщины с тициановскими волосами, похожей на Нэнси. Она поняла, что в мерцающем свете свечей она, должно быть, очень похожа на лицо на портрете.
- Я… я, должно быть, замечтался, - пробормотал Эйза Сидней, опустив руки и качая головой. – Так, так, - продолжал он, - это всё, что осталось старикам. Если бы не наши мечты, мы были бы совершенно бедны.
Нэнси молчала, не зная, что ответить, если от неё вообще ожидали ответа.
- Тем не менее, - продолжил Эйза Сидней, глядя на неё с улыбкой, - Вы показались мне очень милым видением, когда вошли в комнату. Пока я грезил, мне казалось, я вижу, как моя дорогая жена спустилась ко мне с картины. Если я не могу отличить очень красивую и совершенно живую молодую леди от старого куска холста с красками, то мне пора посетить окулиста.
Нэнси засмеялась.
- Могу я поздравить Вас с Вашим сотым днём рождения? - сказала она. - Кэрол приготовила этот поднос для Вас.
Эйза Сидней с горечью рассмеялся.
- Прости меня, дорогая, - сказал он, опять садясь. - Боюсь, я стал одиноким, противным старым отшельником. Кэрол хорошая девочка, очень заботливая юная леди, раз она помнит дату, которая больше ни для кого не имеет значения.
- Уверена, сотый день рождения заслуживает праздника, - заметила Нэнси. – Вообще-то, Ваше имя должно быть напечатано в газетах вместе с фотографией.
- Нет, нет, - запротестовал старик. – Всё это суета и хвастовство. Почему меня следует чествовать только за моё существование? Я не старался прожить дольше, чем остальные. Я читал интервью в газетах. Журналисты вечно спрашивают долгожителей, как им удалось прожить так долго. Один старый пройдоха скажет, что он дожил до ста лет, потому что никогда не ел мяса, а другой скажет, что его секрет в том, что он никогда не ел ничего, кроме мяса!
Эйза Сидней издал безрадостный смешок.
- Единственная причина, по которой я дожил до ста лет, потому что ещё не умер!
Нэнси чуть вздрогнула. Очевидно, мистер Сидней был глубоко несчастен.
- У Вас должно быть много посетителей, - предположила Нэнси.
- Нет, - грустно сказал старик, - ни одна душа не приходит ко мне.
Нэнси знала, что это неправда. Она спросила:
- Вы уверены?
- Конечно. Джемитты сказали бы мне.
Юная сыщица решила не развивать эту тему. Старика могло расстроить известие о том, что родственникам Бесс и Джорджи сообщили, что Эйза Сидней никого не желает видеть.
Неожиданно она сказала:
- Я бы хотела отметить Ваш день рождения. Внизу ждут двое моих подруг. Можем мы устроить здесь с Вами чаепитие, своего рода праздник дня рождения? Возможно, Кэрол, присоединится к нам.
Мистер Сидней выглядел поражённым.
- Как, ты сказала, тебя зовут?
- Нэнси Дрю. Мой отец Карсон Дрю, адвокат.
- Адвокат, да? - Эйза Сидней сделал паузу. - Ну, Нэнси, зови своих молодых подруг. Скажите Джемиттам, чтобы прислали нам лучшую еду, и ещё скажите, что я оплачу всё, что превышает мою обычную порцию.
- Вы очень добры, мистер Сидней, - сказала Нэнси, - но это не обязательно.
Слова старика укрепили растущее подозрение Нэнси, что Джемитты из каких-то своих соображений желали сделать старика затворником. Она сбежала вниз по лестнице и присоединилась к Джорджи и Бесс.
- Вот и ты, наконец! - вскричала Бесс. - Я чуть не умерла от нетерпения, изображая здесь вежливого гостя, хотя вот это меня ужасно манило.
“Это” оказалось полной тарелкой золотистых тостов с корицей, с которых Бесс подняла крышку.
- Подожди минутку! - крикнула Нэнси.
- Подождать минутку? О-О, Нэнси! - запротестовала Бесс.
Шёпотом юная сыщица рассказала о своём посещении башни. Глаза её подруг широко открылись от удивления от того, что она узнала.
- Мы собираемся ужинать наверху, - объявила Нэнси. - Я позвоню Ханне, а она сможет позвонить вашим родителям.
Она позвонила в маленький звоночек на столе, и появилась Кэрол.
- Кэрол, - сказала Нэнси, - мы собираемся разделить праздничный ужин с мистером Сиднеем. Он пригласил нас.
- О! - воскликнула молодая официантка. – Боюсь…
Взяв Кэрол за руку, Нэнси подумала: “Интересно, Джемитты всех тут запугали?” Вслух она сказала:
- Пожалуйста, позови сюда мистера Джемитта.
Джемитт был высоким, довольно крепким, лысеющим мужчиной.
- Да, мисс? – сказал менеджер, его голос был похож на мурлыканье, когда он наклонился к Нэнси.
- Мы хотели бы заказать еды посущественнее, - сказала Нэнси. - Конечно, мы оплатим чай и тосты.
Джемитт склонился ещё ниже.
- Мы будем холодец, нарезанные куриные грудки, салат-латук с соусом рокфор, ореховый хлеб, мороженое, шоколадный слоёный пирог и фруктовый пунш, - сказала Нэнси, перечислив то, что Кэрол приготовила для мистера Сиднея.
- Звучит потрясающе, - прошептала Бесс, и Джорджи кивнула в знак согласия.
Мужчина поклонился и ответил:
- Всё будет готово как можно быстрее, мисс.
- Ещё кое-что, - сказала Нэнси. - Мы хотим, чтобы всё это подали в комнате в башне у мистера Сиднея, и мне бы очень хотелось, чтобы Вы разрешили Кэрол присоединиться к нам.
Обходительный и любезный Джемитт преобразился.
- Что всё это значит? Что вы знаете о комнате в башне? Я… почему…кто вы такие?
- Это неважно, - Нэнси улыбнулась. - Мы хотим отпраздновать день рождения мистера Сиднея, а он хочет, чтобы мы поужинали с ним. Мы заплатим за наш ужин, а также за поднос, который Кэрол приготовила для него.
Откровенность Нэнси, казалось, напугала мужчину. Он ещё раз поклонился и покинул комнату.
Джорджи усмехнулась.
- Нэнси, ты застала его врасплох.
Нэнси улыбнулась.
- Теперь я позвоню Ханне, а затем мы поднимемся наверх, и я представлю вас мистеру Сиднею.
Однако, линия была занята, поэтому она повела подруг к лестнице.
К ним подошла Кэрол.
- Как ты смогла убедить мистера Джемитта позволить мне присоединиться к вам? - прошептала она. - Он в ярости, но не смеет пойти против хозяина или потерять большой заказ.
- Я рада, что он думает, будто я ценный клиент, - ответила Нэнси и подмигнула.
Поднимаясь в башню, Нэнси задумалась. Очевидно, что Кэрол была запугана и несчастна. Это было частью тайны старой гостиницы? Однако, по-видимому, между худенькой, робкой девочкой и Эйзой Сиднеем существует связь – связь, которую Джемитты не одобряли.
Нэнси так и не пришла ни к какому заключению, когда девочки подошли к двери в башню и постучали. Бесс и Джорджи немного замешкались, увидев призрачную комнату и его пожилого обитателя.
- Боюсь, вы едва ли сочтёте эту странную башню подходящей для вашего восхитительного визита, - сказал мистер Сидней со старомодной вежливостью. - Тем не менее, я рад вас видеть.
Бесс и Джорджи во все глаза смотрели на мерцающие повсюду витые свечи. Вдоль одной стены стояла широкая кушетка, которая, видимо, служила затворнику кроватью. На противоположной стене в рамках висели патенты на его изобретения.
Одна часть комнаты была занята открытой угольной печью и рабочим столом. На столе стояли кастрюли, сковородки, окрашенные чаны, куски сала и воска и ряды оловянных форм для свечей. Нэнси представила подруг просто как Бесс и Джорджи и была рада, когда мистер Сидней не спросил их фамилий.
Кузины молчали, явно испуганные странной обстановкой и впечатляющим зрелищем, которое представлял собой двигающийся по комнате старик. Свет свечей превращал его волосы в светящийся серебристый нимб. Он подшучивал над собой за медлительность и неуклюжесть.
- О-о, я же забыла про телефонный звонок! - воскликнула Нэнси. - Линия была занята, когда я пробовал дозвониться раньше.
Она отметила, что в башне не было телефона. Поэтому мистер Сидней не мог пользоваться этим средством общения с внешним миром.
Спускаясь вниз по лестнице, теперь тускло освещенной стенными свечами, Нэнси услышала, как кто-то поднимается. Это был Джемитт, который, ворча себе под нос, нёс огромный накрытый поднос. В нескольких шагах за ним шла Кэрол, неся второй поднос.
- Ах, мисс, Ваш заказ будет готов через мгновение, - мило сказал Джемитт.
- Я спускаюсь к телефону, - объяснила Нэнси.
Она закрылась в кабинке. Ханна Груин, сердечная, трудолюбивая экономка Дрю, тут же сняла трубку.
- Здравствуй. Это Нэнси.
- Слава Богу, что ты позвонила, - сказала Ханна. - Я начала волноваться. Вы нашли нужное место?
- О, да, тут очень занятно. Я тебе расскажу, когда вернусь домой. Мы с Бесс и Джорджи ужинаем здесь. Позвони, пожалуйста, их родителям.
- С удовольствием позвоню. Но я хочу знать, поговорили ли вы с их родственником?
- Да. Но мне пора идти.
- Сначала скажи мне, как его зовут?
- Сидней - Эйза Сидней. Сегодня его день рождения…
- Эйза Сидней! - вскричала Ханна. - Ох, Нэнси, у вас неприятности!
Щёлк!
Звонок прервался, и хотя Нэнси целых пять минут старалась снова дозвониться, ей не повезло. Видимо, ветер оборвал какие-то провода.

Глава 3. Вражда


- Входи и садись, дорогая! Праздник уже начался, - приветствовал старый мистер Сидней Нэнси, когда она вновь вошла в башню.
- Извините, что я так задержалась, - сказала Нэнси, садясь в кресло-качалку.
- Джемитт приготовил прекрасный фруктовый пунш, - сказал он ей.
- Тогда я предлагаю тост за Вас, мистер Сидней, - сказала Нэнси, высоко поднимая свой бокал. – С днём рождения!
Четыре девушки поднялись и спели популярную поздравительную песенку. Слёзы счастья заблестели в глазах старика, и даже борода не могла скрыть довольной улыбки, которая расцвела на его лице.
- Спасибо, спасибо, - бормотал он.
Свет свечей мерцал на серебре и фарфоре, и Бесс с Джорджи расслабились в непринуждённой и весёлой атмосфере дня рождения. Даже робость Кэрол, казалось, исчезла.
Нэнси, Бесс и Джорджи каждая рассказали какую-нибудь смешную историю, и мистер Сидней смеялся от восторга. Наконец Нэнси спросила его об изготовлении свечей.
- Это началось в Англии, - ответил старик, доев свой торт. - Я родился в Ливерпуле-на-Тайне. Когда я был ещё мальчиком, я пошёл работать к свечнику - человеку, который делает свечи.
- Работа была тяжёлая? - спросила Бесс.
- Первый год я носил дрова и топил печи, на которых растапливался жир, - сказал мистер Сидней. – Это была жаркая работа, и часы тянулись долго. Затем мне доверили перемешивать и снимать пену с горячего жира. По договорённости с моими родителями я должен был жить со своим работодателем до восемнадцати лет. Тогда я должен был получить новый костюм, кое-какие деньги и свидетельство, подтверждающее, что я был подмастерьем у свечника. Не хвастаясь, скажу, что я учился быстро, и, когда мне было пятнадцать, я сделал своё первое изобретение. Я изобрёл свечи, в которых делались четыре дыры насквозь, и в них стекал таящий жир вместо того, чтобы капать в подсвечник. Это помогло обезопасить дома от пожаров, когда свечи укорачивались. Мой работодатель получил за это хорошую прибыль. Я же не получил ничего.
Джорджи сочувственно произнесла: “Как несправедливо!”
- Да, так что я решил сбежать. У меня была только та одежда, что я носил, и совсем не было денег, но я был полон решимости добраться до Америки, - объяснил мистер Сидней. - Я предложил нанять меня на работу на время плавания, и капитан грузового судна согласился взять меня в качестве помощника на камбузе. Корабль попадал в страшные бури, потребовались месяцы, чтобы добраться до Нью-Йорка. Питьевая вода иссякла. Могу сказать, мы были безумно рады добраться до Америки и бросить якорь.
- Вскоре я нашёл постоянную работу в изготовлении свечей, - продолжал Эйза Сидней. - Когда я скопил немного денег, то открыл собственный магазин, женился, у меня родилось трое детей. Вечерами я экспериментировал со свечами и… и думаю, пренебрегал женой и детьми.
Седая голова склонилась, по телу старика прошла дрожь. Девушки почтительно молчали.
- В конце концов, я придумал витые свечи, которые принесли мне славу и богатство.
На фразе “славу и богатство” Нэнси сказала себе: “Значит, этот человек, несмотря на обстановку, несомненно, состоятелен”. Она обежала глазами комнату. Небольшой, богато украшенный деревянный сундук под низким столиком привлёк её внимание. На крышке были вырезаны несколько витых свечей. Там была и табличка: Частная собственность Эйзы Сиднея.
В этот момент старик снова заговорил:
- Но слава и богатство не принесли мне счастья. Моя маленькая дочка умерла, и моя жена с сыновьями оставили меня тут одного. Я никогда больше о них не слышал. Но годы спустя я узнал, что все они умерли. Мальчики так никогда и не женились, так что у меня нет наследников. Хотя у меня и был брат, который тоже приехал в Америку, но и он уже умер.
- Мне ужасно жаль, - сказала Нэнси, Бесс и Джорджи тоже выразили сочувствие.
- Людям нужен смысл жизни, - сказал мистер Сидней. - Если они позволят успеху сделать их жадными, они потеряют счастье, которое не купишь за деньги.
- Но, конечно же, - заговорила Бесс, - успешный человек должен использовать свои таланты для общего блага.
- Меня вела вперёд гордыня, а не желание улучшить этот мир, - возразил старик.
Горе мистера Сиднея было настолько очевидным, что Нэнси встала с кресла и положила руку на его подрагивающее плечо.
- Сожалею, если мы возродили печальные воспоминания. Пожалуйста, не надо так грустить.
- Грустить? Я обречён быть самым печальным смертным на земле. Вместо милого дома и пришедших навестить меня родственников, я вижу вражду. Там, где должна быть привязанность, живёт жадность, а там, где должна быть любовь, есть только зависть!
Нэнси взглянула на Бесс и Джорджи, они пожали плечами. Видимо, они никогда не слышали о кровной вражде.
Эйза Сидней выпрямился и огляделся.
- Вы должны простить меня, дорогие мои, за то, что я вылил на вас эти полувековые печали. Мне следовало не так отплатить за вашу доброту. Остался ли фруктовый пунш? Давайте выпьем за новый мир электроники, космических кораблей и полётов на Луну – но также и за всегда мягкий завораживающий свет свечей. Салют!
Все опустошили стаканы фруктового пунша, Бесс мечтательно глядела на вишенку, которая упорно оставалась на дне её бокала.
Нэнси увидела, что старик утомился, и сказала, что им пора идти. Поднимаясь, они все услышали снаружи душераздирающий вопль. Нэнси бросилась к окну и посмотрела вниз. Она никого не увидела, но в этот момент из гостиницы выбежал Джемитт и стал осматриваться. По-видимому, он тоже был озадачен.
- Я должна идти, - быстро сказала Кэрол и поспешила вниз.
Остальные девушки пожелали мистеру Сиднею спокойной ночи и последовали за ней. Когда они добрались до первого этажа, Джемитт возвращался внутрь.
- Что случилось? - спросила Нэнси.
- Выясняем, - ответил он. – Полагаю, просто какая-то сумасшедшая. Вам понравился ужин?
- Было очень вкусно. Сколько я Вам должна?
Менеджер назвал сумму, и Нэнси расплатилась.
Когда девушки вышли на крыльцо, из сада показалась Кэрол, она сказала, что не видела женщину, которая кричала.
- Надеюсь, она не пострадала.
Вся эта сцена казалась Нэнси подозрительной. Может быть, Джемитт подслушивал у двери башни, опасаясь, что Эйза Сидней может сказать что-то своим гостям, что позволило бы сделать вывод о жестоком с ним обращении? Чтобы выманить девушек, не мог ли он приказать какой-нибудь женщине, вероятно, миссис Джемитт, закричать? Если это так, его уловка сработала!
Нэнси не стала высказывать эти мысли вслух. Вместо этого она быстро поцеловала Кэрол в щёку и сказала:
- Запомни, мой папа юрист. Если он или я можем быть тебе полезны, пожалуйста, дай мне знать.
- Я надеюсь снова увидеть вас, и ещё не раз, - застенчиво ответила Кэрол, - хотя я не могу представить себе, чтобы мне была нужна юридическая помощь.
Нэнси, Бесс и Джорджи пошли вдоль подъездной дороги к машине. Ветер стих, но оставил вырванные с корнем деревья и обломанные ветви.
Машина Нэнси не пострадала, и они уселись в неё. Она включила фары и только начала двигаться назад, как ещё один автомобиль с рёвом промчался по дороге и остановился у поваленного дерева. Водитель проехал в миллиметре от крыла автомобиля Нэнси. Он высунулся из окна и сухо спросил, почему это она перекрыла дорогу.
- Двоюродный дедушка Питер! - воскликнула Джорджи. - Здравствуй, дедушка Пит!
- Кто… что… Джорджи! И Бесс? Вот это да. Что это вы, девочки, здесь делаете?
Мужчина выскочил из своей машины и направился к ним, на его лице явно отражалось удивлённое раздражение.
- Мы не видели Вас несколько лет, - отозвалась Бесс, пытаясь изобразить веселье.
Нэнси с удивлением наблюдала за этим маленьким спектаклем. Она никогда не слышала о двоюродном дедушке Питере.
Страницы:

1 2 3 4 5 6 7 8





Топ 10 за сутки:
 
в блогах
 

Отзывы:
  • elent о книге: Лидия Антонова - Академия Демонов
    Попыталась прочесть хоть треть. Не смогла. Дикая безграмотность, шаблон на шаблоне....ГГ, ужасно не желающая замуж и потому приманивающая к себе женихов из крутых слоев общества...Несмешно от слова совсем.

  • ladgar о книге: Александр Евгеньевич Воронцов - Бабочка для Украины [СИ]
    Все,зарапортовался,такого намешал, салат полный.

  • ladgar о книге: Игорь Витальевич Мохов - Приказано - спасти...
    Хорош, мне понравилось!

  • Юнона о книге: Алиса Ганова - Темный инквизитор для светлой академии
    Прикольно. Сюжет долго раскачивался: вроде и инквизитор есть, и академка, но никакого намека на ЛР, главгером шел непонятный мальчишка. Почти убедила себя, что файл битый, когда (чуть ли не к середине текста) наконец-то стало понятно, в чем интрига. Но тогда уже сюжетная линия прямо нацелилась на ХЭ, для ГГ все слишком быстро и легко разрешилось. Плюс балл за интересную задумку с героями, минус за некоторую размытость общей картины и лишние пояснения в скобках- вот не понимаю, зачем их было давать, если уж ввели в текст какие-то свои названия мерам длины, времени и т.п.

  • pron о книге: Екатерина Каблукова - Кельтский крест
    Начав читать книгу хотела бросить, но потом втянулась и дело пошло. Своеобразный сюжет есть и юмор и печальные моменты. Может, через какое-то время я прочту ее еще раз.

читать все отзывы




    
 

© www.litlib.net 2009-2020г.    LitLib.net - собери свою библиотеку.