Библиотека java книг - на главную
Авторов: 54244
Книг: 133201
Поиск по сайту:
Войти
Логин:

Пароль:

регистрация  :  забыли пароль?
 
Жанры:
 


     Реклама:     
     

Читать онлайн книгу «Первый или единственный: Горечь запретного плода»

    
размер шрифта:AAA

Вирджиния Фловер
Первый или единственный

– Нол, ты единственный, кто может мне помочь! – воскликнула Мона Фримен. В ее голосе звучало неподдельное отчаяние.
Нол Бэнкс нервно сглотнул. Он привык, что, обращаясь к нему, женщины произносят эти слова со страстным придыханием.
Бэнкс явился в кабинет своего партнера Клиффа Уокера лишь затем, чтобы обсудить итоги дня и пропустить с другом по рюмочке текилы. И уж совсем не думал вмешиваться в размолвку Клиффа с его будущей женой.
Нол перевел взгляд с Моны на Клиффа. То выражение лица, с которым Клифф, неподвижно сидевший за своим ореховым столом, смотрел на Мону, напомнило Бэнксу времена его детства: именно так отец взирал на мать еще тогда, когда они могли находиться в одной комнате.
Мона бросилась к Нолу и сжала его руку. Нол напрягся: с какой стати его одолело желание разрядить взрывоопасную обстановку, ведь это ему никогда не удавалось?
Неохотно погладив Мону по руке, Бэнкс спросил:
– Что стряслось?
– Нет! – Клифф вскочил, едва не опрокинув стул. – Я же говорил тебе, что Нол совершенно не годится! Бэнкс ответил ему сердитым взглядом: хоть он и понятия не имел, что Клифф имеет в виду, слова партнера его задели. Нол уже было открыл рот, чтобы возразить, но тут же его закрыл. Не важно. Что бы то ни было, эти двое сами разберутся без его помощи. И Нол сделал шаг обратно к двери.
Однако Мона вцепилась в него еще сильнее.
– Нолифф, Нол – твой свидетель и наша единственная надежда! – взмолилась она.
Нол натянуто улыбнулся:
– Я вас пока оставлю. Уверен, что вы сами все прекрасно уладите. Глаза Моны увлажнились.
– О нет, не уходи, куда мы без тебя!
– Нет! – Клифф в одно мгновение очутился рядом с ними: его темные волосы стояли дыбом, как будто незадолго до этого он пытался их вырвать. – Мы просто все ей расскажем, и она сама доберется!
Нижняя губа Моны задрожала.
– Клифф, тогда сюрприз будет испорчен, – жалобно произнесла она. – Я уже все распланировала! Она должна появиться ровно в девять, иначе все рухнет. Ты ведь знаешь, как для меня важно подружиться с ней. Наверняка у нее зуб на меня – за то, что я назначила свадьбу буквально через неделю после ее дня рождения. Ну пожалуйста!
По щекам Моны побежали слезы. Нол снова принялся гладить ее по руке. Он раздумал уходить, ведь отказать в помощи плачущей женщине было выше его сил.
– Так кто должен появиться ровно в девять?
– С-сабрина, – всхлипнула Мона. – Я хочу устроить на ее день рождения вечеринку-сюрприз.
– Сабрина? – повторил Нол с недоумением. – А кто…
– Это сестра Клиффа.
Нол перевел взгляд с заплаканного лица Моны на насупившегося Клиффа. Да, помнится, Клифф как-то упоминал о своей сестре – лет пять назад, когда они еще учились в Оберне, однако Нолу никогда не приходилось с ней встречаться.
– И все? Ну так зачем же сыр-бор устраивать? Мне надо просто привезти ее к вам?
– Я очень, очень хочу стать ее подругой! – воскликнула Мона, с благодарностью глядя на Бэнкса. – Потому и собираюсь устроить для нее праздник. Смотри не проговорись!
Она наконец отпустила руку Нола и передвинулась поближе к своему жениху.
– Клифф, ты ведь введешь Нола в курс дела, хорошо, милый?
– Нет, – отозвался Клифф, однако в его голосе поубавилось убежденности.
Мона провела пальчиком по щеке Клиффа и прижалась к нему.
– Ну ради меня, пожалуйста!
Клифф на мгновение зажмурился, а потом обнял Мону за плечи, сдаваясь.
– Не нравится мне все это…
Мона довольно взвизгнула и повисла у него на шее.
– Я тебя обожаю! Ничего страшного, они ни минуты не проведут наедине. Все будет прекрасно!
Она поцеловала Клиффа в губы и тут же выпустила его, чтобы забрать со стола свою сумочку. Настроение у нее было переменчивым, как морской ветер. Еще секунду назад – глаза, полные слез, а сейчас… Сейчас на лице Моны сияла торжествующая улыбка.
– Мне надо пойти заказать цветы на свадьбу. А ты объясни все Нолу. – С этими словами девушка выскочила из комнаты.
Нол повернулся к Клиффу. Гроза миновала, и можно было расслабиться.
– Господи, до чего же женщины эмоциональны…
Клифф покачал своей взъерошенной головой.
– Да ты и половины не знаешь.
Он повернулся и подошел к столу. Взял линованный блокнот, проглядел список длиной в страницу, состроил недовольную гримасу и кинул блокнот обратно на стол.
– Я бы ни за что не согласился, но у меня просто нет выхода.
– Ладно, уже шесть, пора выпить, – сказал Нол, возвращая разговор к теме, с которой он должен был начаться.
И Бэнкс достал из шкафчика два стакана, плеснул в них прозрачную жидкость из уже наполовину опустевшей бутылки, протянул один Клиффу. Шестичасовой «посошок» текилы вошел у мужчин в привычку еще тогда, когда они учились на втором курсе колледжа. Нол перенял этот обычай от своего отца, который, в свою очередь, обзавелся им после недели, проведенной в Мексике в компании однокашников.
Чокнувшись, но не произнеся ни слова, Клифф и Нол опорожнили содержимое стаканов. Затем Бэнкс подошел к окну. Косые лучи заходящего солнца золотили крыши делового центра Атланты и поблескивали на машинах. Нол смотрел на них с шестого этажа и представлял себе, будто через весь город движется огромный безжалостный удав. Видение оказалось настолько неприятным, что он резко отвернулся от окна. – Наконец-то я познакомлюсь с твоей сестрой. – Произнесенная реплика вернула Нола к действительности.
Клифф скорчил зверскую рожу и ткнул в приятеля пальцем.
– Тебе надо только привезти ее на вечеринку, а руки даже не думай распускать! Она хорошая девочка.
Раздосадованный Нол сузил глаза.
– Да что ты бесишься? Нет у меня никаких планов на твою сестричку, я ее даже не видел ни разу! Кстати, почему ты ее скрывал? Ладно, я понимаю, пока мы учились в Оберне, головы были не на месте, но ведь с тех пор прошло уже столько лет, я образумился, остепенился…
Клифф сердито засопел.
– Я же тебе только что сказал! Она хорошая девочка. Не хочу, чтобы она попала в твои сети. Я просто из сил выбился, пытаясь найти подходящего человека! Но никто не может в пятницу вечером…
– Мои сети? Господи, можно подумать, что нам с ней месяц придется провести в одной комнате! – сердито огрызнулся Нол. – И вообще, что еще за дурацкие «мои сети»?
Клифф фыркнул.
– Как же! Блондинка в понедельник, брюнетка во вторник, рыженькая в выходные. Сабрина не такая! Она девушка романтическая, верит в любовь с первого взгляда и в «жили долго и счастливо и умерли в один день». Не хочу, чтобы ты ее испортил.
– Ну, ты даешь, дружище! – нахмурился Нол. – Из того, что мне нравятся женщины, вовсе не следует, что я наброшусь на твою сестру! Да и вообще я еще не дал согласия на участие во всей этой авантюре.
– Куда ты денешься… Но только веди себя прилично! – Клифф раздраженно выдохнул. – Я бы не стал к тебе обращаться, но ситуация безвыходная. В пятницу мне надо съездить к Шорландам с квартальным отчетом. А Мона… Ну, ты слышал. Ей почему-то взбрело в голову, что Сабрина ее невзлюбила.
Нол с трудом удержался от улыбки, глядя на взъерошенную шевелюру Клиффа. Так-так, значит, все это затеяно с единственной целью – угодить любимой женщине… Да, Клифф попался. Что до самого Нола, то он уже прошел через это и прекрасно знал: женщине угодить невозможно…
Два года назад он бросил их общее с Клиффом дело и уехал вслед за Ребеккой в Колорадо. Отдавал Ребекке все, что она просила, – свое время, свои деньги. И ей всего было мало. Хорошо хоть, что Ребекка отказалась выйти за него. Роман закончился полным крахом, полностью разрушив все иллюзии Нола и едва не поставив крест на его карьере. Видимо, теперь похожие шишки придется набивать Клиффу. Нол подумал было о том, чтобы дать другу пару-тройку ценных советов, но тут же отказался от этой мысли: в конце концов, его мнения не спрашивали. «И кроме того, – остановил себя Нол, – быть может, это тот самый случай, когда, обжегшись на собственной воде, просто хочется подуть на чужое молоко?»
– Почему бы тебе самому не отвезти сестру на вечеринку? А к Шорландам съезжу я, старушка меня любит, – предложил он Клиффу.
– Нет, отпадает. У нее гостит внучка. Не одна, а с женихом, но вряд ли тебя это остановит…
– Клифф, за кого ты меня принимаешь? Я в жизни не отбивал ни у кого женщин.
– Это уж точно, они сами к тебе липнут… Омерзительное зрелище.
Нол фыркнул.
– Если бы… Честное слово, ты ошибаешься.
Клифф поднял брови.
– Да ну! Неужели нашлась такая, что не упала в твои объятия?
– Есть одна блондиночка на четвертом этаже, – вздохнул Нол. – Кажется, работает в страховом агентстве. Такая легкая, неуловимая.
– А, Дарси! Я с ней вчера обедал. Между нами было что-то в старших классах. – Тут Клифф кашлянул. – Конечно, теперь у меня есть Мона. В смысле, с Дарси мы просто друзья…
Нол с изумлением уставился на покрасневшего Клиффа. Подумать только, старина Клифф обедает с девушкой, до которой сам он не может добраться!
– Ты небось ей клинья подбивал? – Нол с удивлением заметил, что в его голосе прозвучали нотки ревности.
– Я? Нет! Но кстати, Дарси вряд ли стала бы возражать. Она проще, чем ты думаешь, парень. Словом, не идеализируй и не романтизируй ее образ.
Нол внимательно выслушал мнение приятеля. Неужели Дарси и впрямь то, что ему нужно: ни к чему не обязывающая интрижка? После истории с Ребеккой Нолу ничего другого не хотелось. И вряд ли захочется.
– Интересно, интересно… – задумчиво пробормотал он.
Клифф засунул руки в карманы и посмотрел на своего партнера.
– Слушай, ты как – выручишь меня с Сабриной или нет?
Нол встряхнулся, пытаясь изгнать из своих мыслей длинные ножки и изогнутые ресницы Дарси. Лучше было бы потратить вечер пятницы на нее, а не на «хорошую девочку».
– Может, все-таки поищешь другого шофера?
– Да не может никто! Я не стал бы тебя просить, если бы кто-то другой мог!
Нол взял со стола блокнот: список перечеркнутых имен занимал всю страницу, но его фамилии в этом списке не было.
– А Фреда просил?
Клифф ответил на этот вопрос презрительным фырканьем.
– Ладно, попробуем зайти с другой стороны, – сказал он. – Что ты за это хочешь? И сколько?
– Ты что, решил меня купить? – рассмеялся Нол. – Не выйдет! Денег не хватит.
Минуту Клифф напряженно смотрел на него и вдруг хлопнул себя ладонью по лбу.
– Дарси! Точно! Ты свозишь Сабрину пообедать, а потом доставишь ее на вечеринку. А я замолвлю перед Дарси словечко за тебя. И приглашу ее к нам. Ну как – гениально?
Привлекательный облик девушки вновь проплыл перед мысленным взором Нола. Очень, очень соблазнительное предложение… Клифф, старый лис, умеет манипулировать собеседником. Поколебавшись мгновение, но только для вида, Нол подал Клиффу руку:
– Договорились.
Клифф с облегчением вздохнул.
– Отлично. – Он сжал руку Нола. – Итак, ты везешь Сабрину пообедать, а потом – к нам домой. Я прилетаю в десять, но Мона хочет, чтобы ты привез сестру к девяти. Я скажу Сабрине, что Мона улетает со мной и что вернемся мы в субботу.
– Ладно, пока. – Нол, кивнув, двинулся к двери.

– Подожди…
Бэнкс остановился и повернулся к Клиффу, не сводившему с него тяжелого пристального взгляда.
– Я тебе должен еще кое-что сказать насчет Сабрины. Она совершенно не похожа на женщин, с которыми ты привык иметь дело.
– Ты мне это уже говорил. Она романтичная и все такое. Не волнуйся, я свожу ее в какой-нибудь хороший ресторан.
Клифф выдвинул нижнюю челюсть.
– Я про другое. Сабрина… она, в общем, девственница. И пусть таковой и остается!

Сабрина Уокер вздохнула, прислушиваясь к отдаленному шуму в трубке: на другом конце провода Бесс, ее лучшая подруга, урезонивала трех своих дочерей. Взгляд Сабрины с кучи бумаг, загромождавших ее рабочий стол, переполз на стенной календарь и на цифру «13» в красном пластиковом окошечке. Лучшего дня для появления на свет родители придумать не смогли. А сегодня, ко всему прочему, была еще и пятница.
– Дурное предзнаменование, Уокер, – пробормотала Сабрина, чувствуя, как на нее снова опускается черное облако тоски. Привычка периодически обращаться к самой себе по фамилии смущала даже ее немногочисленных друзей.
– Вот, я вернулась, – раздался в трубке голос Бесс. – Извини. Они раздавили в кухне пакет с майонезом и высыпали в него гречку.
Сабрина слабо улыбнулась:
– Ничего. Бесс…
– Что, милая?
– Бесс, жизнь идет. И проходит мимо меня. В шестнадцать лет я поклялась, что буду ждать Его – своего единственного, ненаглядного – сколько понадобится, а толку? – Сабрина вздохнула. – С тех пор так ничего и не произошло. Я устала возвращаться в пустую квартиру. Где тишина. Где нет любви и детей.
– Ох, Бри, ребенка я могу тебе одолжить, хочешь сразу всех трех?
Сабрина вздохнула.
– Мне нужен трамплин.
– А! У Тома есть знакомый парень, если хочешь…
– Хочу! Я думаю, что пора…
– Правда? Ну так это замечательно! – обрадовалась Бесс.
– …что пора откупорить бутылку.
– В смысле?
– Настала пора избавиться от девственности. Закрутить роман. Удариться в загул. – Сабрина выдвинула челюсть вперед. Ей почему-то было очень приятно произнести эти слова вслух, объявить миру о своей решимости.
– У тебя уже есть кто-нибудь на примете? – поинтересовалась Бесс. – И вообще, лучше не торопиться!
Сабрина рассмеялась:
– Бесси, я уже двадцать пять лет как не тороплюсь.
– Ты знаешь, о чем я. Лучше расскажи мне про него. Кто он такой? Он тебе нравится? Почему…
– Нет, на примете никого. Но у меня такое настроение, что сойдет и первый встречный.
Тут в дверь кабинета просунулась голова Тоби Бакстера, старшеклассника, который подрабатывал в магазинчике.
– Сабрина, не подменишь меня на минутку? Надо пойти отлить.
– Да, Тоби, конечно, сейчас.
И юноша, пробормотав «спасибо», исчез. Сабрина хихикнула.
– Хех, насчет первого встречного я, пожалуй, погорячилась. Пусть будет второй.
– Детка…
– Спасибо, Бесс, мне как-то полегче стало.
– Послушай, не надо… Я же знаю, ты не можешь просто так, без чувств. Переспишь и привяжешься к человеку. Может, сначала стоит лучше узнать мужчину?
– Нет, Бесс, я большая девочка. И я больше не хочу стоять в стороне, ожидая, пока моя жизнь вдруг забьет ключом. Этого не случится, пока я сама не начну действовать. Ладно, мне надо идти. Целую.
И Сабрина быстро положила трубку. Что бы там Бесс, с ее обостренным материнским инстинктом, ни говорила, Сабрина не собиралась отказываться от своего плана.
Она, как и Бесс, тоже хотела мужа и детей. И еще хотела преуспеть в жизни. Последнее Сабрине, как она полагала, более или менее удалось, а вот с личной жизни пока не клеилось. Конечно, она встречалась с мужчинами и в каждом пыталась увидеть Его, Единственного. Но… Ни один из них не оказался тем, с кем Сабрине захотелось бы разделить жизнь или хотя бы постель.
Девушка поднялась с жалобно заскрипевшего стула, и ее взгляд снова упал на издевательскую цифру «13». Нет, так жить нельзя! Надо как-то бороться с хандрой. Может быть, короткий отпуск? Сабрина зажмурилась и представила, как она нежится в лучах теплого солнца на белом песчаном пляже. Точно! Она поедет на свой любимый курорт, в Дестин, во Флориду. Отличный способ отпраздновать день рождения! Так, надо найти кого-нибудь присмотреть за магазином, позвонить в отель и аэропорт… Если повезет, до вечера можно управиться.
Обдумывая детали предстоящей поездки, Сабрина вышла из кабинета и отправилась на выручку Тоби. Майский ветерок, влетевший в открытую входную дверь, коснулся ее волос. Послеполуденное солнце освещало ряды книжных полок. На каждом шкафчике стояли цветочные горшки: зелень смягчала воздух, а цветы украшали несколько унылое помещение. Из колонок над прилавком лились томные звуки джаза.
Тоби со вздохом облегчения исчез в глубине магазинчика, оставив Сабрину наедине с единственной покупательницей. Либби Конрад, завсегдатай «Книжной лавки», была старушкой лет шестидесяти, выглядевшей довольно бодро и моложаво. Она редко покупала книги, по большей части просто проглядывала их и болтала с посетителями. Сегодня Либби повязала свои крашенные в ярко-рыжий цвет волосы цветастым платком.
– Помочь? – спросила Сабрина, видя, как пожилая женщина тянется за книгой.
Либби махнула рукой:
– Не обращайте на меня внимания, милочка. Я же знаю, у вас работы по горло.
Сабрина улыбнулась ей и, взяв лейку, стала поливать традесканцию: уход за растениями всегда ее успокаивал. Закончив с поливом, она начала сверять список заказов с книгами, полученными в последний раз. В ассортименте Сабрины всегда хватало новинок, однако, когда по соседству появилось несколько книжных супермаркетов, она поняла, что значит конкурировать с серьезными организациями. Чтобы выжить, Сабрина решила торговать подержанными книгами. Клифф пришел в ужас от этой идеи, но в результате она себя окупила. Дела вновь пошли в гору.
Вернулся Тоби и водрузил на прилавок коробку с книгами.
– Эти я уже записал, – сказал он, вынимая стопку. – Пойду поставлю в научную фантастику.
И он снова удалился под звуки джазовой композиции, несшейся из динамиков. Либби неожиданно положила книгу на место и подошла к прилавку.
– О да, та самая мелодия! – произнесла она своим скрипучим голосом. Голос и внешность контрастировали друг с другом, поэтому Либби, по-прежнему не забывающая о том, что она женщина и обязана нравиться, на редких свиданиях старалась больше слушать, чем говорить. – Когда мой Генри был еще жив, он играл эту тему на губной гармошке, а я танцевала. Хотите, покажу?
Сабрина, застигнутая врасплох, огляделась по сторонам: в магазине никого не было, Тоби сгинул в недрах отдела научной фантастики, но…
– Спасибо, не стоит.
Либби с укоризной покачала головой.
– Нет, милочка, вы должны научиться этому танцу, чтобы опробовать его на вашем молодом человеке. – Либби подняла руки над головой и стала кружиться, покачивая бедрами в такт музыке. – Дает мужчине правильный настрой.
Сабрина растерянно кашлянула, потом обошла прилавок и остановилась, глядя на танцующую Либби.
– Я… у меня нет молодого человека.
– Нет? Может… потому… и нет… что вы… не умеете так… танцевать… – Либби тяжело дышала, голос у нее сделался скрипучее обычного, но движения были красивыми и плавными. – Кровь начинает… бежать быстрее…
– Либби, пожалуйста, присядьте, отдохните!
– Нет, сначала… попробуйте!
Сабрина нахмурилась. Ей казалось, что старушенцию, того и гляди, хватит удар. Человеческие жертвы и несчастные случаи в собственном магазине девушке были совершенно точно не нужны, поэтому пришлось соглашаться.
– Ну ладно, – сказала она, нехотя поднимая руки и начиная покачивать бедрами. – Минутку можно. Пока никто не видит.
– Хорошо… только бедрами надо… сильнее раскачивать…
Сабрина пригляделась к кругам и восьмеркам, которые выделывали бедра Либби. Сделав несколько плавных движений, Сабрина ощутила тепло разогревшихся мышц и улыбнулась. Музыка струилась вокруг нее, и хозяйка магазинчика словно плыла по волнам под страстный зов саксофона.
– Ну вот, кажется, получается.
– Не «кажется», а точно, – произнес у нее за спиной звучный мужской голос.
Кровь прилила к щекам Сабрины, и она поспешно повернулась. В дверях стоял высокий незнакомый мужчина. Его темными волосами играл ветерок, а его глаза, блестящие как антрацит, светились неподдельным восхищением. Этот восторженный взор обежал всю ее фигуру – сначала задержался на бедрах, потом на груди и только после добрался до ее лица.
Внутри у Сабрины что-то затрепетало. Мужчины нередко обращали на нее внимание, но Сабрина оставалась холодна. Однако от сверкающего взгляда незнакомца по ее спине вдруг побежали мурашки. А его спокойная и уверенная улыбка не оставляла сомнений в том, что он заметил все, что хотел, под ее простым ситцевым платьем.
– Вот вы и подцепили молодого человека. – Либби кивнула в сторону пришельца. – Неплохо для первого раза.
Мужчина улыбнулся еще раз, но уже чуть иначе, и подошел к женщинам поближе. Сабрина почувствовала, что у нее вспыхнули щеки и шея. Ощущение было приятным, хотя и незнакомым и потому несколько пугающим и заставляющим стыдиться. Она обратила внимание на то, с какой кошачьей грацией – ловко, мягко – двигался незнакомец. Подметила и серый костюм из дорогой ткани: он был отлично пошит и сидел как влитой.
– Прошу прощения? – обратился мужчина к Либби.
– Я говорю, что, кажется, наша Сабрина пришлась вам по душе. – И старушка подмигнула «искусителю», как студентка на вечеринке.
Сабрина совершенно растерялась. В этот момент ей больше всего хотелось провалиться сквозь землю. А незнакомец, в свою очередь, застыл на месте.
– Сабрина? – произнес он, недоверчиво уставившись на девушку.
– Да. – Сабрина протянула ему руку. По счастью, голос ее послушался, однако звучал он странно, словно ей не хватало дыхания. – Сабрина Уокер. Чем могу помочь?
Мужчина порывисто сжал ее руку в своих.
– Честно говоря, я пришел сюда, чтобы познакомиться с вами.
– Со мной?
Сердце Сабрины забилось сильнее. По ее руке, которую держал в ладонях незнакомец, будто пробежал электрический ток. Что нужно от нее этому красавцу?
– Именно. – И незнакомец резко и неожиданно выпустил ее руку. – Позвольте представиться: Нол Бэнкс. Я работаю с вашим братом.
Сабрина уставилась на него широко открытыми глазами.
– Нол? Вот это сюрприз! Клифф мне много про вас рассказывал.
Да, что всякая разумная женщина должна бежать от него со всех ног.
– Могу вообразить, что он вам наговорил, – отозвался Нол. На скулах у него появились два розовых пятна. Они явно выдавали неподдельное душевное волнение, но Сабрина, и сама взбудораженная, не обратила на это никакого внимания. – Только не все из этого правда.
– М-м-м …а мне кажется, он был не очень далек от истины…
Сабрина всегда думала, что, расписывая сексуальные подвиги и смелые похождения своего однокашника, Клифф сильно преувеличивает. Но теперь она поняла, что брат был абсолютно прав. Мужское обаяние Нола было настолько велико, что Сабрину тянуло к этому красавцу как к магниту. Чтобы справиться с собой, Сабрина сделала шаг назад и едва не сбила с ног Либби.
– Ох, прошу прощения, где мои манеры… – Сабрина решила во что бы то ни стало разрядить обстановку. Судорожно переводя взгляд от одной книжной полки к другой, она увидела старушку, внимательно наблюдавшую за происходящим и наверняка заметившую разительную перемену, в считанные секунды произошедшую с девушкой. – Либби Конрад, моя самая преданная клиентка. Миссис Конрад, это Нол Бэнкс, прославленный сердцеед.
Нол пожал сморщенную, но наманикюренную лапку Либби.
– Может, сердцеед – это преувеличение, но мое сердце вы прострелили навылет! – сказал он галантно.
Старушка кокетливо хихикнула и хлопнула Бэнкса по руке.
– Нет уж, я занята и совсем не собираюсь отбивать вас у Сабрины. Так что не буду вам мешать.
И Либби, заговорщицки подмигнув Сабрине, скрылась между рядами полок.
Нол украдкой взглянул на Сабрину. Клифф ошибся. Она совсем не походила на девственницу: этот танец сирены, медлительные томные движения, страстный голос, горящие глаза…
– Клифф скрывал вас от меня, чем только возбудил любопытство. И мне захотелось взглянуть на вас. А тут и повод представился: я все пытался выведать у Тиффани, что подарить Моне с Клиффом на свадьбу, и она предложила проконсультироваться у вас. – В голубых глазах Сабрины можно было утонуть с головой. – Вот я и пришел к вам, чтобы смиренно просить совета. А заодно и познакомился с женщиной-загадкой.
В лучах солнечного света темные волосы Сабрины отливали красным деревом. Нолу страшно захотелось дотронуться до этих волос, кольцами падавших на плечи девушки.
– Вы с Клиффом не очень-то похожи, только цветом волос.
Рука Нола против его воли поднялась, а пальцы коснулись шелковистой пряди. Ноги будто сами собой сделали шаг вперед, и его ноздрей коснулся аромат полевых цветов. Бэнкс почувствовал, как к его лицу прилила кровь.
– Насчет… свадебного подарка?
Нол заглянул в широко открытые глаза Сабрины, ясные и прозрачные, и увидел в них чистоту, которой не знал раньше. И, мысленно врезав себе по физиономии, немедленно опустил руку и выпрямился. Нет, все правда: она на самом деле девственница… Закоренелый холостяк, который не верит в сказку о любви со счастливым концом, не имеет никакого права навязываться ей.
– Да… – Нол кашлянул, пытаясь привести себя в чувство. – Хотелось бы подарить им что-нибудь необычное.
– Необычное… – повторила Сабрина словно эхо, и ее темные брови задумчиво сошлись над переносицей. Потом слегка постучала пальцем по подбородку. Нол подумал о том, что брат и сестра похоже жестикулируют. – Я знаю! Моне нравится галерея в Бакхеде. Современное искусство и все такое. Хозяйка галереи хорошо знает Мону, ее вкусы и поможет выбрать подарок. – Тут оживление Сабрины слегка увяло. – А если Мона будет довольна, то Клиффу больше ничего не надо…
– Современное искусство? Хорошо… – Нол кивнул: он знал эту галерею.
Теперь оставалось пригласить Сабрину отобедать с ним в пятницу. К своему изумлению, Нол почувствовал, что у него взмокли ладони. Куда подевалась его обычная уверенность в себе? Он стоит тут как школьник! Боится отказа… Вдруг она скажет «нет»? Или, того хуже, она уже с кем-то встречается в пятницу?
– Ну что ж, я рада вашему визиту. Интересно было сравнить миф с реальностью, – произнесла Сабрина. В глазах у нее искрилась улыбка.
Нол сжал руки в кулаки. Ему вовсе не нравилось, что благодаря россказням Клиффа его репутация оказалась подмоченной.
– Реальности далеко до мифа, честное слово, – искренне произнес он.
Сабрина в ответ только улыбнулась. Некоторое время они молчали: Бэнкс все никак не мог завести разговор о пятнице, Сабрина просто не знала, что бы еще сказать. И как раз в этот момент в магазинчик зашел посетитель.
– Боюсь, мне пора вернуться к работе, – сказала Сабрина не то с облегчением, не то с разочарованием.
Нол понимал, что медлить больше нельзя, но собственный язык казался ему толстым и неповоротливым. Первый раз в жизни у него не получается пригласить женщину на свидание!
Сабрина повернулась к прилавку, но остановилась и снова обернулась к Нолу. Нол сглотнул. Щеки Сабрины вспыхнули.
– Мы могли бы как-нибудь встретиться, – произнесла она.
– В пятницу вечером? – Нол растерянно покачал головой и попробовал еще раз: – Не пообедать ли нам вместе в пятницу вечером? Я хочу сказать… свадьба… Клифф… Ведь ничего плохого не случится, если мы познакомимся поближе?
Тут Нол окончательно стушевался. Что за детский лепет?
– О’кей.
– О’кей? – Сердце у него подскочило, и Бэнкс испытал облегчение, за которое ему немедленно стало стыдно.
– Да. – Сабрина вскинула голову, ее глаза блестели. – Давайте увидимся в пятницу вечером.
– Чудесно. Встречаемся в семь?
– Почему бы и нет? Подождите, сейчас я запишу адрес. – Сабрина подошла к прилавку, записала адрес на клочке бумаги и подала Нолу. Ее глаза искрились. – Буду ждать пятницы с нетерпением…
– Кажется, Уокер, в этот раз «пятница, тринадцатое» может стать для вас удачным днем, – вслух обратилась к себе Сабрина, стоя перед высоким, в полный рост, зеркалом и собираясь на свидание. Ей пришлось долго рыться в гардеробе, чтобы найти этот комплект черного кружевного белья – трусики и деми-бра. Шелковистая материя словно ласкала ее при каждом движении. Сабрина провела рукой по груди, которой бюстгальтер придавал особенную пышность и округлость. По коже пробежали мурашки сексуального возбуждения. Сабрина вздохнула. В простеньких комплектах из хлопка она никогда не чувствовала себя такой сексуальной.
Страницы:

1 2 3 4 5 6 7 8





Новинки книг:
 
в блогах
 

Отзывы:
  • Натусик о книге: Мишель Селмер - За рамками приличия
    Оценка 6 (1О)


    Для нынешнего времени сюжет очень даже правдоподобный, в отношении сурагатного материнства и отношений между бывшими " родственниками". Вот только если уж сильно придираться к мелочам, то мне кажется мало правдаподобным, чтобы директор компании и миллиардер сидел в очереди в женской консультации. Да и в такие родственные отношения между хозяином и экономкой тоже слабо верится.

    Это серийный роман. Серия называется " Миллиардеры черного золота":
    1. За рамками приличия.
    2. One Month wiht the Magnate.
    3. A Clandestine Corporate Affair.
    4. Больше чем любовница.

  • elent о книге: Ива Лебедева - Ловушка для радуги
    Чем больше книг в серии, тем они предсказуемее и скучнее. Очевидно для интересу в кучу собраны многие герои прежних книг. Беременная Зефирка с ее дикими закидонами и всепоглощающей страстью к кексам по замыслу, очевидно, должна добавлять юмора, но, по мне, добавила только сознания, что у беременных точно часть мозга замораживается за ненадобностью. Радует, что куда меньше постельных сцен, но книгу это не спасает. Как не спасает и появление еще одного божественного существа. Предков мало было, до кучи и юмору добавим могущественного наивняка.
    Следующую книгу серии даже открывать не стану.

  • Асоль о книге: Юлия Цыпленкова (Григорьева) - Призрак в подарок
    Понравилось) Интересная, приятная история.

  • elent о книге: Ольга Романовская - Мышка в академии магии
    Книгу прочла с удовольствием, хотя и огрехи нашла. Совершенно не раскрыта причина почему Кристиан так рвался убить короля. Нет, если бы история рассказывалась только от лица Британи- никаких претензий, ей-то откуда знать? Но вот там местами повествуется уже от лица ректора, а он-то подоплеку должен знать. Но нет, все покрыто мраком неизвестности. Полное ощущение, что автор специально наводит тень на плетень, дабы было что рассказать во втором томе. Оттого и повествование получается местами рваным. И не очень приятное впечатление производит готовность Бри принимать дорогие подарки. Нет, она, конечно, сначала отказывается, но затем соглашается, заверяя, что берет все в долг. Но что-то никак не торопится с этим долгом расплатиться. Одна-единственная попытка найти работу и все! Дальше денежные дела пущены на самотек. Как-нибудь долг выплатится. Сам, наверное.
    Но история увлекательная, приятный стиль. так что продолжение от любимого автора буду ждать.

  • sherhan о книге: Базилио - Следак [СИ]
    Еще..)

читать все отзывы




    
 

© www.litlib.net 2009-2020г.    LitLib.net - собери свою библиотеку.